Categories
Academia Projects/Proyectos Uncategorized

Fact Checking UC Elecciones Presidenciales 2017

En la Facultad de Comunicaciones UC, me tocó liderar como profesor y editor la verificación a las afirmaciones de los candidatos presidenciales durante la campaña y el debate ANATEL de primera vuelta.

El resultado se publicó en T13.cl

Acá pueden encontrar la verificación a la campaña. 

Acá pueden encontrar la verificación al debate. 

Columna que escribí y se publicó en T13.cl con la principal conclusión obtenida tras esta experiencia:

Más exigencia a los comandos

Por Enrique Núñez Mussa, Profesor Facultad de ComunicacioNES uc

El ejercicio de chequeo a las afirmaciones de los candidatos presidenciales durante la campaña y el debate Anatel, que llevamos a cabo con estudiantes de Periodismo en la Facultad de Comunicaciones UC, nos permitió percibir problemas en los que será relevante trabajar para evolucionar en la calidad de nuestra política.

Al aplicar la metodología de proyectos de referencia en verificación de datos como Politifact, se les permitió a los comandos transparentar las fuentes de los datos entregados por sus candidatos en cada afirmación. Hago énfasis en la palabra permitió, porque se trataba de una oportunidad para que los comandos pudiesen fundamentar los discursos de cada aspirante a La Moneda, evidenciando fuentes certeras para llevar a cabo un proyecto país.

Aunque hubo comandos con mejor disposición que otros, la reacción mayoritaria fue como si estuviesen ofreciéndonos un servicio. Arguyendo problemas de tiempo o con explícito enojo, no contestaron o evadieron entregar la información. Otras veces, lo hicieron sólo tras una intensa insistencia o para ayudar con la tarea. Rara vez con la comprensión de que, en realidad, a los que se les ofrecía una oportunidad era a ellos. 

“Aunque hubo comandos con mejor disposición que otros, la reacción mayoritaria fue como si estuviesen ofreciéndonos un servicio. Arguyendo problemas de tiempo o con explícito enojo, no contestaron o evadieron entregar la información”

ENRIQUE NÚÑEZ 

Para un ejercicio como éste, no dependíamos de los comandos para levantar la información, podíamos rastrearla a través de caminos alternativos que serían explicitados en los artículos. Si bien estábamos actuando en el rol de perros guardianes del Periodismo, fiscalizar a la autoridad no es sinónimo de “pillarla”, sino de exigirle que esté a la altura de la sociedad que planea dirigir. Cuán ideal sería por el bien de nuestro país que un ejercicio como este impulsara a que los políticos fuesen más creíbles y presentaran información lo más ajustada posible a la realidad de Chile.

Al observar una cultura en que los comandos consideran que les hacen un favor a los estudiantes de Periodismo al contestarles el teléfono, se evidencia su escasa costumbre a ser fiscalizados, lo que implica que sus estándares no son los de esa evaluación. El celo por controlar el mensaje, se hizo patente a través de reclamos, incluso cuando accedimos a fuentes que dejaban a sus candidatos como creíbles.

Esperamos con este tipo de ejercicio avanzar en construir una práctica que lleve a los comandos a trabajar con umbrales altos de exigencia al escoger los datos con los que pretenden hacer una radiografía del país y elaborar propuestas. Por ahora, nos enfrentamos a dos que construían afirmaciones desde Wikipedia, como también, con contadas excepciones, a un uso pobre de fuentes primarias, tanto en su origen, selección e interpretación. 

Un comando, el equipo que sueña con construir un país junto a un candidato, debiese contar con investigadores que sean capaces de entregar un panorama del país y sus problemas, lo más certero posible. Un ejercicio de verificación como este, no sólo pone en juego la credibilidad de los candidatos, sino la capacidad de sus equipos de presentar problemas y concebir soluciones para Chile.

Es también una alerta al periodismo diario, que requiere trabajar también con fuentes primarias y no depender sólo de la cuña del día, para contra preguntar con información que exija más a quiénes deben responder los cuestionamientos.

 

Categories
Photography/Fotografía Projects/Proyectos

Content for the Chilean Delegation in the Ship for World Youth Leaders

I was chosen to be part of the Chilean Delegation in The Ship for World Leaders a program of the Japanese Government for young leaders around the World to encourage intercultural collaboration.

I was the Assistant National Leader of the Delegation and as a journalist and photographer I created the media content of the delegation and registered the journey. I also lead the process of presenting Chile through a National Presentation creating a narrative, audiovisual material, lighting, sound and stage direction.

Here is part of the work I did.

Creation and administration of the Facebook page of the delegation: https://www.facebook.com/swy28/

Official photos for each member of the Delegation used in presentations and business cards.

12391267_495366167291327_8063134117097618803_n

Photographic record of the preparation for the experience and of the journey, published in this Facebook Album. (The images in this post are in Facebook quality).

10286853_528254747335802_3016318524653306457_o 12795113_528254797335797_3318465775687124358_o 12841298_528255617335715_829303692118666926_o 10338574_528247904003153_4761752975815974389_o 12771541_528247657336511_1510030709520544059_o

I made this short documentary that presents the whole experience of the Delegation, presented at the Embassy of Japan in Chile.

English subtitles available as CC.

Categories
Projects/Proyectos TV and other audiovisual media/Televisión y otros medios audiovisuales Uncategorized

What we don’t talk about when we talk about love or what I learned after recording 22 interviews with people from 11 countries about how they experience love

Introducing the Love Project

I promised myself I would never use or paraphrase the title of Raymond Carver’s short story collection (What we talk about when we talk about love), because it is a cliché, but I had to. Probably I will never find a more accurate opportunity than this post to use it.

Love is such a core element of human relations that has been intensely explored while it is never explored enough. The Modern Love column in The New York Times is an example that as many unique and diverse humans populate the planet, as unique and diverse will be the ways of experiencing love.

The feeling comes attached to our cultural background and our sentimental education. To memories, experiences, movies, songs, expectations, persons and an infinite list of elements that conform our definition of a concept that paradoxically seems to be universal, but as the title that Editor Gordon Lish gave to Raymond Carver’s short story, we are not totally sure if we are talking exactly about the same thing.

The aim of this article is to introduce a project that was born from this concern. During the 28th version of the international program The Ship for World Youth, organized by the Government of Japan, who reunited 240 people from 11 different countries (Australia, Bahrein, Chile, India, Japan, México, New Zealand, Russia, Sri Lanka, Tanzania and United Arab Emirates) I took part of the Information and Media Course, facilitated by the TV Documentary Director Mifuyu Shimizu.

In the course I met Ruriko Kikuchi. As a pre-departure assignment she had made a short video asking her family and friends what was love for them. The idea, she told us, came from a statement that hooked the rest of the group: “I’ve never said: I love you, to my parents”; what sounded quite hard at a first instance, turned to be a revealing element of Japanese culture. While other cultures use the expression even to promote hamburger brands, in Japan there is not even an accurate translation to their language.

The first creative meeting. Photo by Shun Taguchi.

The final part of the course consisted in developing a group project. Ruriko wanted to continue exploring the issue of love. A bunch of us were interested in the idea and decided to join her in this journey. From our first creative meeting we took two decisions to guide the project:

1) We would talk about what we don’t talk about when we talk about love. We would do our best to avoid the obvious cheesy relationship stories or anything that could even resemble Valentine ’s Day.

2) We were inside a ship with people from 11 different countries, so we had a unique opportunity to compare. We would interview a man and a woman from each country. We chose them based on their personalities and what we had observed and learned about them in almost a month living together.

Then we came with a questionnaire that had to be broad enough in order to apply it to all the interviewees, but that would allow us to take them to places where they could not avoid showing their most authentic feelings and thoughts. Of course, we could be flexible and come up with follow up questions if it was necessary, but the basic questions were:

1.- What are you passionate about?

2.- How do you express and experience love?

3.- What do you love?

4.- If love was a color what color would it be?

5.- If love was a sound what sound would it be?

6.- If love was a smell what smell would it be?

7.- How would you define love without using the word love?

8.- How would you express love in your own language?

Most of the interviews were conducted smart and sensitively by Natalia Luna from México and Emma Wooldridge from Australia, all in the same location. With the exception of Ruriko who we decided to include as an interviewee, as part of her own discovery in the development of the project, the interviewees were invited without knowing what the conversation was going to be about.

The location for the interviews. Photo by Enrique Núñez Mussa.
Interviewer Natalia Luna in the first day of shooting. Photo ENM.

The answer to the question about their passions used to be speeches related with their careers or ideals, but after the second question all reacted with a surprise face and the tone of each interview changed. Although as the song lyric says: “Love is in the air”, when we stop for a while to give words to the processes associated with it, we force ourselves to be logical.

I could see in the face of each interviewee how authenticity was manifested in their eyes and expressions during the merge of pathos and logos. I learned looking at them that we are so busy feeling love and focusing the analysis on the persons and situations we attach to that feeling that we tend to forget to analyze how we experience the feeling by itself.

When checking the videos, I was captivated on how everyone looked so honest and warm on camera, with a genuine charisma. Therefore I also learned that to get the best shot of someone, it helps to take them to an emotional state where they will not be able to protect themselves through a mask or how they would like to appear for an audience.

Mirror portrait during the shooting.

It was a privilege to be the director, cinematographer and video editor of this short documentary working with an awesome team: Aoi Shimizu, Asumi Hashi, Emma Wooldridge, Natalia Luna, Ruriko Kikushi and Ryosuke Osaka.

Each one contributed essential elements to make it work.

I also want to recognize that the background music is from a talented Chilean artist called Diego Peralta and it was used under a Creative Commons License, with no commercial purposes.

This is the first cut of the documentary edited in a rush during our last days in the ship. Although I am happy with the result, I know there are still aspects –specially technical, like the sound of some of the interviews– to be improved, but on the other side I am sure its content is valuable and must be shared.

We still have to define what will be the next step for this project. Meanwhile I would like to invite you all to think about the questions and answer them for yourself, it is a revealing exercise and of course to watch, enjoy and share the video.

The documentary was featured at the Facebook web page of the Russian Love Film Fest

lovedoc

 

Categories
Books/Libros Km Cero Magazine and newspaper articles/Artículos en revistas y diarios Projects/Proyectos Web articles/Artículos en la web

Km Cero Tablet Edition

As Editor in Chief of Km Cero I developed three numbers of a magazine thought for Tablets and iPad that was distributed by Samsung.  It is the first Chilean magazine for young readers made for this platform. /

Como Editor General de Km Cero desarrollé tres números de una revista pensada para Tablets y el iPad que fue distribuida por Samsung. Es la primera revista chilena para jovenes en esta plataforma.

First we made a special a edition. Book that shows in detail the development of the student movement in 2011/ Primero hicimos un número especial. Un libro que muestra en detalle el desarrollo del movimiento estudiantil de 2011.
This is the cover of number one/ Esta es la portada del número 1.
The second number is a special edition about Chilean competitors at London Olympics 2012/ El segundo número es una edición especial sobre los competidores chilenos en las Olimpiadas de Londres 2012.

The numbers can be downloaded from Samsung Apps/ Las ediciones se pueden descargar desde Samsung Apps.

Categories
Projects/Proyectos Radio and Podcast World Nomads

Guatemala Documentary/Documental

Niños del curso “Tacana” a la salida de clases en la Escuela Pájaro de Fuego en San Andrés de Itzapa, Guatemala.
Foto: Enrique Núñez Mussa.

El año 2009 gracias a una beca de WorldNomads tuve la posibilidad de hacer un documental de radio en Antigua – Guatemala sobre la escuelita Pájaro de Fuego de la Comunidad San Andrés de Itzapa, un proyecto de la organización GVI.
En este link están las crónicas de viaje que escribí sobre la experiencia en inglés y en español con fotos.

/In 2009 I won a scholarship by WorldNomads which gave me the posibility to make a radio documentary in Antigua – Guatemela, about Phoenix School in the San Andrés de Itzapa Community, a proyect of GVI.
In this link you can find the travej jorunal with the experience in english and spanish with pictures.

Acá va el documental/ Here goes the documentary:

Esta es la versión en español/ Spanish version.

Esta es la versión en inglés/ English version.

Agradezco también por su cobertura a quienes se interesaron en el trabajo/ I also want to thank the coverage of those who were interested in this work:

Documental chileno alojado en Podcaster ganó concurso gringo.

Sonidos que cuentan una historia.

Radionómade.

Estudiante de Periodismo Obtiene Beca para realizar un documental radial en Guatemala.

Futuros periodistas UC son profesionales desde la universidad.